-
1 это лучше всего его характеризует
General subject: it speaks volumes for him (с положительной стороны)Универсальный русско-английский словарь > это лучше всего его характеризует
-
2 всего-навсе
• ВСЕГО-НАВСЕГО <ВСЕГО-НАВСЕ obs>[AdvP; these forms only; used as a restr marker]=====⇒ merely, and nothing more:- only;- just;- no more than;- nothing but;- [when used as an indep. sent] that's all (there is to it).♦...У бедного Петруся всего-навсего была одна серая свитка... (Гоголь 5) Poor Petro had only one gray jacket... (5a).♦ После некоторых колебаний я... отдал [управдому] паспорта и военный билет, из которого управдом узнал, видимо, с некоторым разочарованием, что я всего-навсего рядовой (Войнович 3). After some hesitation, I gave him [the building manager] the passports and my military service card, from which the building manager learned, apparently with some disappointment, that I was just rank-and-file (3a).♦ Я опоздала на концерт всего-навсего на пять минут, но в зал меня уже не пустили. I was only at most five minutes late for the concert, but they still wouldn't let me in.♦ Вот опять нам пришло на ум уотергейтское дело. Кто из нас, следивших за его перипетиями по передачам зарубежного радио, не приходил в изумление! Боже мой, из-за чего весь сыр-бор? Президент величайшей страны собирается кого-то подслушать. Всего-навсего (Войнович 3). Once again the Watergate affair comes to mind. Who among us, following its peripeteia on the foreign radio broadcasts, was not amazed? My heavens, what was all the commotion about? The President of the greatest country on earth wanted to eavesdrop on someone. That's all there was to it (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > всего-навсе
-
3 всего-навсего
• ВСЕГО-НАВСЕГО <ВСЕГО-НАВСЕ obs>[AdvP; these forms only; used as a restr marker]=====⇒ merely, and nothing more:- only;- just;- no more than;- nothing but;- [when used as an indep. sent] that's all (there is to it).♦...У бедного Петруся всего-навсего была одна серая свитка... (Гоголь 5) Poor Petro had only one gray jacket... (5a).♦ После некоторых колебаний я... отдал [управдому] паспорта и военный билет, из которого управдом узнал, видимо, с некоторым разочарованием, что я всего-навсего рядовой (Войнович 3). After some hesitation, I gave him [the building manager] the passports and my military service card, from which the building manager learned, apparently with some disappointment, that I was just rank-and-file (3a).♦ Я опоздала на концерт всего-навсего на пять минут, но в зал меня уже не пустили. I was only at most five minutes late for the concert, but they still wouldn't let me in.♦ Вот опять нам пришло на ум уотергейтское дело. Кто из нас, следивших за его перипетиями по передачам зарубежного радио, не приходил в изумление! Боже мой, из-за чего весь сыр-бор? Президент величайшей страны собирается кого-то подслушать. Всего-навсего (Войнович 3). Once again the Watergate affair comes to mind. Who among us, following its peripeteia on the foreign radio broadcasts, was not amazed? My heavens, what was all the commotion about? The President of the greatest country on earth wanted to eavesdrop on someone. That's all there was to it (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > всего-навсего
-
4 всего
I местоим. II нареч.в итоге im Gánzen, ínsgesamtвсего́ я получи́л, заплати́л сто е́вро. — Ich hábe im Gánzen [ínsgesamt] húndert Éuro bekómmen, bezáhlt.
III частица — только, лишьвсего́ он отсутствовал пять дне́й. — Er hat im Gánzen [ínsgesamt] fünf Táge geféhlt.
nur; ещё так недавно, ещё так мало (о пройденном расстоянии, возрасте и т. п.) erstЭ́то сто́ит всего́ два е́вро. — Das kóstet nur zwei Éuro.
Я был там всего́ два дня. — Ich war nur zwei Táge dort.
Он всего́ на́ год ста́рше меня́. — Er ist nur ein Jahr älter als ich.
Э́то бы́ло всего́ (лишь) ме́сяц наза́д. — Das war erst vor éinem Mónat.
Я его́ ви́дел всего́ лишь час наза́д. — Ich hábe ihn erst vor éiner Stúnde geséhen.
Мы прошли́ всего́ три киломе́тра. — Wir sind erst drei Kilométer gegángen.
-
5 всего сердца
душа моя, любовь моя, сердце моё, милый, милая — dear heart
-
6 его поведение всего лишь маска
General subject: his manner is deceptiveУниверсальный русско-английский словарь > его поведение всего лишь маска
-
7 его ценят прежде всего за храбрость
General subject: he is valued chiefly for his courageУниверсальный русско-английский словарь > его ценят прежде всего за храбрость
-
8 его я меньше всего хотел бы видеть
General subject: he's the last man I wanted to seeУниверсальный русско-английский словарь > его я меньше всего хотел бы видеть
-
9 его всего выворачивает наизнанку
prongener. er kotzt wie ein Reiher (ðâ¸ò)Универсальный русско-немецкий словарь > его всего выворачивает наизнанку
-
10 его всего перевернуло при этом зрелище
Универсальный русско-немецкий словарь > его всего перевернуло при этом зрелище
-
11 его всего передёрнуло при этом зрелище
Универсальный русско-немецкий словарь > его всего передёрнуло при этом зрелище
-
12 его семья для него превыше всего
Универсальный русско-немецкий словарь > его семья для него превыше всего
-
13 его всего ломает
prongener. le duele todo -
14 его всего подёргивает от отвращения
prongener. ta tõmbleb üleni vastikusestРусско-эстонский универсальный словарь > его всего подёргивает от отвращения
-
15 его всего свело от боли
Русско-эстонский универсальный словарь > его всего свело от боли
-
16 его всего вывернуло наизнанку
prongener. il a rendu tripes et boyauxDictionnaire russe-français universel > его всего вывернуло наизнанку
-
17 от всего сердца
• ОТ ВСЕГО СЕРДЦА желать кому чего or чтобы..., благодарить кого, поздравлять кого, сочувствовать кому, советовать кому и т.п.[PrepP; Invar; adv or, rare, nonagreeing modif; fixed WO]=====⇒ in a sincere, enthusiastic, completely frank manner:- (thank s.o. <congratulate s.o., wish s.o. sth. etc>) from the (very) bottom of one's heart;- (thank s.o. <wish s.o. sth., empathize with s.o., rejoice etc>) with all one's heart (and soul);- (one's congratulations (thanks etc) come) straight (right) from the heart;- [as modif] heartfelt (thanks <wishes etc>).♦ "Мы действительно должны помогать немцам...от всего сердца!.." (Эренбург 4). "We really must help the Germans...with all our heart and soul!" (4a).♦ Несомненно, Хемингуэй с его критикой богатых, с его любовью от всего сердца к бедным, с его органическим непризнанием расизма является одним из передовых писателей Америки (Олеша 3). Undoubtedly Hemingway, with his criticism of the rich, his heartfelt love for the poor, and his organic rejection of racism, is one of America's leading writers (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > от всего сердца
-
18 ради всего святого
• РАДИ БОГА < БОГА РАДИ more emphatic> coll; РАДИ (САМОГО) ГОСПОДА (БОГА) obs coll[PrepP; these forms only; fixed WO]=====1. Also: РАДИ ВСЕГО СВЯТОГО obsoles, coll [sent adv (parenth; usu. used with imper]⇒ (used to express beseechment, entreaty) please, I implore you:- for God's <goodness', heaven's, mercy's> sake;- I beg of you;- [in limited contexts] for the sake of all that's holy.♦ "Потише, сударь, ради бога потише. Проклятая клячонка моя не успевает за твоим долгоногим бесом" (Пушкин 2). "Easy, sir, for God's sake, easy! My damned nag can't keep up with your long-legged devil" (2a).♦ "Ради бога успокойтесь, - сказала она, отняв у меня свою руку. - Вы еще в опасности: рана может открыться. Поберегите себя хоть для меня" (Пушкин 2). "For heaven's sake, calm yourself," she said, withdrawing her hand. "You're still not out of danger: your wound may reopen. Take care of yourself, if only for my sake" (2a).♦ "Вы, ради бога, простите меня, письмо-то я распечатал..." (Шолохов 2). "For mercy's sake, forgive me, but I unsealed the letter..." (2a).♦ "Я его умолял: сожги ты бога ради свой пергамент! Но он вырвал его у меня из рук и убежал" (Булгаков 9). "I pleaded with him: 'Burn your parchment, I beg of you!' But he tore it from my hands and ran away" (9a).♦ "Так у вас разве есть выкройка?"... - "Как же, сестра привезла". - "Душа моя, дайте её мне ради всего святого" (Гоголь 3). "So you've actually got the pattern!"..."Of course I have. My sister brought it along." "Darling, lend it to me for the sake of all that's holy" (3c).2. [sent adv (parenth) or indep. sent]⇒ surely, naturally (used to express compliance with a request or agreement with a statement):- by all means!;- of course!;- [in response to a request] please do!;- [in response to a question or request with negated predic] of course not!;- certainly not!;- heavens, no!♦ "...Жалуйтесь, ради бога, хоть самому генералу Деникину! Сказал, не могу, - и не могу, вы русский язык понимаете?" (Шолохов 5). "...Complain by all means, to General Denikin himself, if you choose! I've said I can't and I can't, don't you understand the Russian language?" (5a).♦ "Вы не возражаете, если я закурю?" - "Ради бога. Я сама курю". "Do you mind if I smoke?" "Of course not, I'm a smoker myself."Большой русско-английский фразеологический словарь > ради всего святого
-
19 со всего маха
• С МАХУ coll[PrepP; Invar; adv]=====1. со всего маха бросить что, ударить кого и т.п. Also: СО ВСЕГО МАХУ <-а> coll (to throw sth., hit s.o. etc) with great force:- [in refer, to throwing sth.] fling < hurl> sth.♦ Он подбежал к парню и с маху ударил его. He ran up to the guy and hit him with all his might.♦ [Егорша] постоял под порогом, цыкнул слюной и вдруг со всего маха бросил на серёдку избы глухаря (Абрамов 1). Не |Egorsha] stood at the door, spat-Phthat! -and suddenly flung down a grouse into the middle of the floor... (1a).2. Also: СО ВСЕГО МАХУ <-a> coll (of a moving person, animal, vehicle etc) while moving or running very fast:- (while going <running etc>) at full < top> speed;- at a dead run.3. quickly, without contemplation:- right away;- straight off;- [in limited contexts] off the top of one's head;- on impulse;- rashly.♦ Дай мне подумать, я с маху ответить на такой вопрос не могу. Give me a second to think; I can't answer a question like this off the top of my head.Большой русско-английский фразеологический словарь > со всего маха
-
20 со всего маху
• С МАХУ coll[PrepP; Invar; adv]=====1. со всего маху бросить что, ударить кого и т.п. Also: СО ВСЕГО МАХУ <-а> coll (to throw sth., hit s.o. etc) with great force:- [in refer, to throwing sth.] fling < hurl> sth.♦ Он подбежал к парню и с маху ударил его. He ran up to the guy and hit him with all his might.♦ [Егорша] постоял под порогом, цыкнул слюной и вдруг со всего маха бросил на серёдку избы глухаря (Абрамов 1). Не |Egorsha] stood at the door, spat-Phthat! -and suddenly flung down a grouse into the middle of the floor... (1a).2. Also: СО ВСЕГО МАХУ <-a> coll (of a moving person, animal, vehicle etc) while moving or running very fast:- (while going <running etc>) at full < top> speed;- at a dead run.3. quickly, without contemplation:- right away;- straight off;- [in limited contexts] off the top of one's head;- on impulse;- rashly.♦ Дай мне подумать, я с маху ответить на такой вопрос не могу. Give me a second to think; I can't answer a question like this off the top of my head.Большой русско-английский фразеологический словарь > со всего маху
См. также в других словарях:
Его Божественная Тень — Его Божественная Тень (англ. His Divine Shadow) в сериале «Лексс» правитель Вселенной Света и Лиги 20 000 планет. Содержание … Википедия
Его тень — Его Божественная Тень Его Божественная Тень (англ. His Divine Shadow) в сериале Лексс правитель Вселенной Света и Лиги 20 000 планет. История За много тысячелетий до событий, непосредственно описываемых в сериале Лексс, во Вселенной Света… … Википедия
Его прощальный поклон — His Last Bow обложка первого издания … Википедия
Всего несколько слов в честь господина де Мольера — Всего несколько слов в честь господина де Мольера … Википедия
Его и всего-то на кошачий обед. — Его и всего то на кошачий обед. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Его же и монахи приемлют — Его же и монахи пріемлютъ (иноск.) о винѣ. Ср. Всего веселѣе выглянула на свѣтъ хрустальная фляга... съ извѣстною старинною надписью: Ея же монаси пріемлютъ. Лѣсковъ. Обманъ. 2 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Его один ленивый не бьет — Его одинъ лѣнивый не бьетъ (иноск.) о робкомъ, слабомъ (кто хочетъ, бьетъ). Ср. Буонопарте въ рубашкѣ родился. Солдаты у него прекрасные. Да и на первыхъ онъ на нѣмцевъ напалъ. А нѣмцевъ только лѣнивый не билъ... Онъ на нихъ свою славу сдѣлалъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Его и Её обстоятельства — Kare Kano Kare Kano яп. 彼氏彼女の事情 (катакана) Kareshi Kanojo no Jijou (ромадзи) карэси канодзё но дзидзё (киридзи) His and Her Circumstances (англ.) С его стороны с её стороны (неоф. рус.) Жанр рома … Википедия
Его и всего-то за пять рублев купить. — Он и весь то пять рублев. Его и всего то за пять рублев купить. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Его зовут Коломбо — Лейтенант Коломбо в исполнении Питера Фалька. Коломбо (английское оригинальное название Columbo; вариант названия в российском показе Меня зовут Коломбо) американский детективный сериал, созданный Ричардом Левинсоном и Вильямом Линком. Фильм… … Википедия
Его зовут Коломбо (телесериал) — Лейтенант Коломбо в исполнении Питера Фалька. Коломбо (английское оригинальное название Columbo; вариант названия в российском показе Меня зовут Коломбо) американский детективный сериал, созданный Ричардом Левинсоном и Вильямом Линком. Фильм… … Википедия